原作名: O Manual dos Inquisidores
ISBN: 9787521715972
内容简介:
「不要阅读这部小说。
请你们像做梦一样在我的篇章中行走,请你们以得病的方式感受这本书。」
当代葡语文学的护旗手 X 诺贝尔文学奖提名者,萨拉马戈一生的对手 X 福克纳的接班人,后现代主义大师 X 心理解剖学家。
个人的噩梦 X 国家的悲剧,多重视角叙事 X 意识流手法,权力的异化 X 人性的怪诞。
——————————
我是弗朗西斯科,在里斯本呼风唤雨的男人。
作为帕尔梅拉庄园里的绝对暴君,我高举的手指向全世界。
见过教皇,得过一枚梵蒂冈的勋章,萨拉查教授都曾专程拜访我,从而决定葡萄牙到底需要发展什么。
我是弗朗西斯科,里斯本病房里一只破孔的篮子。
别人的手扶我起身,扶我躺下,替我擦身 ,喂我吃饭,在我两腿中间架上便盆。
如今旧政权像纸牌城堡一样轰然倒下,帕尔梅拉庄园也沦为度假胜地。
我才发现,我不是在寻求旧日的权势,而仅仅渴望找到那株最初佩戴在你胸前的甘松花枝。
作者简介:
安东尼奥·洛博·安图内斯(António Lobo Antunes),1942生于里斯本。7岁立志当作家,大学时研习心理学,毕业后以军医身份踏上了非洲安哥拉的战场,并开始关注死亡等人类主题。1979年凭借首部长篇小说《象的记忆》(Memória de Elefante)登上文坛,至今已出版作品二十余部,他的作品风格被认为深受威廉·福克纳和路易-费迪南·塞利纳影响。2000年获奥地利国家欧洲文学奖,成为史上第一个获得该奖的葡萄牙作家;2005年成为第一个获得耶路撒冷文学奖的葡萄牙作家;2007年获葡语文学最高奖项卡蒙斯文学奖。他是继若泽·萨拉马戈之后,在国际文坛声誉最高的葡萄牙作家,近年来一直是诺贝尔文学奖的热门人选之一。
王渊,美国威斯康星大学麦迪逊分校葡萄牙语文学博士。译作涵盖葡萄牙作家萨拉马戈、安图内斯、巴西作家亚马多、安哥拉作家阿瓜卢萨等的多部作品,曾获鲁迅文学奖文学翻译奖提名。研究范围包括中葡交流史、葡萄牙语旅行文学、后殖民文学等。
精彩书评:
壹:短评
# 第一次看葡萄牙,艰难;却因为和正在读的另一本,达成了有趣的共识~
# 权利是点着雪茄把圣餐当烟灰缸;权利是让兽医明白,只要躺在了畜栏的草堆里张开着双腿的,就一定只能是母牛;权利是一次拜访过后,足以让人对你又恨又怕;权利是让你从头到脚,从里到外,意识到“羞于展示”;权利是不能摘下的帽子,和简单明了的“你别动”;权利是用78转老唱片的封面式样,把你装扮成一只死娃娃,只有睫毛膏顺着脸颊流淌......这是一次意识流结构主义对权利的审查,有福克纳的多重角度,略萨的跳接叙述,拉什迪的尖刻和马尔克斯的一针见血———构造出复杂的人性(例如报告5第一篇里,暮年权贵衰弱中的仇恨、怜悯、脆弱的乞求,羞辱和杀死羞辱的挣扎,合成一只病狗的三重形象)
# 果然,时隔几天,印象最深的是这本书的结构,好像在吃一块里面带有各种果脯的奶油蛋糕,一口下去,奶油直接融掉,留果脯在口中,细细咀嚼,到底是果脯味儿更浓,还没消化。
# “完美的书每一页都是一面镜子:它们映照出我,也映照出读者,直到我们都再也不知晓两者中谁才是自己。”
贰:
从未想过会遇到这样一本小说:佶屈聱牙,毫无章法和逻辑。厚厚的400多页读完后不由自主地长舒了一口气。作者认为他的小说不能被阅读,只能像做梦一样在他的篇章中行走。用梦的思维去看字里行间果然契合:不断的重复和跳跃,表述的矛盾,思维跳到那里,笔就诚实的跟到哪里,丝毫不考虑读者的感受,“拒绝给读者任何完满的慰藉”。
故事情节大概在三分之一篇幅过后才被我理通:通过部长大人身边的十九位角色之口,拼凑起对部长的记忆。每个人的经历不同,部长在他们心中地位也不同,因此作者的伟大之处就在于:一个人捏造出一部近二十人的罗生门。其中我最喜欢部长女儿的养母的讲述(p213-226),黑暗幽默,犀利细腻,百读不厌。在全部读完之后才恍然大悟,书名为《审查官手记》,审查官就是我,是所有的读者,那么人物自白的口吻就全部解释的通了。
不过我深知我读的太浅,作者建议要读者跳脱故事情节,去挖掘无意识的黑暗和人性,但不了解葡萄牙历史消息的我只读了个皮毛。好在开卷有益。
后记对我启发也很大,由于书中涉及大量的历史背景,译者说:“历史的主体是一个个鲜活的人类,对历史的普通亲历者来说,史书大肆刻画的转折点并没有那样立竿见影的影响。”对这段话深以为然,我时常遗憾自己不具备发现历史转折点的敏锐度,读到这里愈发释然,这份敏锐没有也罢,时代不随我变化,我却一直随变化成长。
“阅读安图内斯的文字是一种独特的体验,也许会感官过荷,但我希望读者能多一点耐心,才能尽量在这体验中满载而归。”
叁:
述 我知道他们会来赶我走,不过我从没想过会是这样。在我的想象里,索菲亚的家人、警察、身着制服的保安和离婚律师进入车库的时候,我正在那里给船收尾,要不然他们会在清晨到来,把我从放在厨房炉灶旁边的床上叫醒,在我的想象里他们把我往大门口的方向推,天上下着十月的雨,他们监视着我等大巴车,去里斯本或塞图巴尔的都行,什么车都好,在我的想象里,远离帕尔梅拉之后桉树叶还在呼唤着我,攀缘植物的叶子还在呼唤着我,钢琴发出两三声断续的音符,然后突然化为无声。那件事之后,我知道这只是时间问题,法庭会签署判决,会有人来驱逐我,不过我从没想过会是这样,会来两个无关紧要的便装小个子男人,他们的胳膊下面夹着皮包,被沙发破败的威严吓到,被地上摔成碎片的镶金相框吓到,我指着把破洞的草椅 “你们不坐吗?(第78页)
引自 报告一
因为我这里并不存在通常意义上所说的“故事”,存在的只有巨大的同心圆,它们越来越窄,表面上让我们窒息。表面上让我们室息,其实是为了让我们更好地呼吸。丢掉你们身为文明生物的、限制重重的外衣吧,让自己听一听身体的声音。请注意,我说的话里充斥着没有被描写的人物形象,他们基本没有特点:这是因为他们就是你们自己。之前我曾说过,完美的书每一页都是一面镜子:它们映照出我,也映照出读者,直到我们都再也不知晓两者中谁才是自已。我所尝试的是让每一个都成为两者,然后我们从这些镜子中回来,就像从史前的洞穴中归来一样。
引自 阅读我的处方——安东尼奥·洛博·安图内斯
关注朋朋不迷路,发送简信交流更便捷;
更多书单 信息,点击简书个人主页查阅。